Hem | Skicka bilder | Arkiv | Om oss | Rubriktävling | Feed | Tjuvlyssnat.se | Ny: Videon.se

Hummus kanske inte passar vegetarianer så bra som de har trott…

Köpt i Malmö

hummus malmö kyckling

Cred & rubrik: Kristofer Å

Kommentarer (37)

Skriv en kommentar

  1. Ella skriver:

    Liten kyckling och sesam kram…haha…bra jobbat kära översättare!

    14 december 2007 @ 17:05
  2. Ella skriver:

    …ja och citroneyra också…v

    14 december 2007 @ 17:10
  3. dyslektiker skriver:

    vad är egentlgien gevulde

    14 december 2007 @ 17:13
  4. Sophie skriver:

    Trevligt att det är en kram i!

    14 december 2007 @ 17:17
  5. linda skriver:

    Vad är det för en dyslecktiker som skrivit innehållsförteckningen?

    14 december 2007 @ 17:33
  6. Tildis skriver:

    Sesamkram och citoneyra, va gulligt!! ;)

    14 december 2007 @ 17:37
  7. Vänsterhäntas Dag skriver:

    Å fyn fan, dessa automatiska översättningar! Men det känns lite interessat att nån har blandat ihop Sverige med Nederländerna; det är ju en omväxling mot Schweiz…

    14 december 2007 @ 17:39
  8. Keevee skriver:

    har letat febrilt efter dessa sesam kramar :D /T

    14 december 2007 @ 17:39
  9. emma skriver:

    Haha stackars lilla kyckling!!

    Det var inte många rätt där överhuvudtaget…sesamKRAM? Det låter ju mysigt!

    14 december 2007 @ 17:40
  10. Mattias skriver:

    äsch vilka är vi att klaga, salt är ju rätt :D

    14 december 2007 @ 17:49
  11. Jag skriver:

    vars har ni fått Kyckling ifrån? Burken innehåller ju faktiskt Kycleling ;)

    14 december 2007 @ 17:51
  12. tina skriver:

    så kramen kanske var till vegetarianen

    14 december 2007 @ 18:06
  13. Mackan skriver:

    hahaha liten kycleling och citronesyra

    14 december 2007 @ 18:13
  14. Happymealungen skriver:

    Sesamkram på översättaren

    14 december 2007 @ 18:36
  15. Sara skriver:

    #5 – Försökte du vara fyndig med den kommentaren och felstavningen eller var mitt skratt åt ironin befogat?

    14 december 2007 @ 18:40
  16. Kattis skriver:

    kycleling känns mer som en avancerad variant av cykel. och citronyra är väl en finare omskrivning av för mycket tequila + salt + citron? sesamkramar verkar mysigt. ^^

    14 december 2007 @ 19:10
  17. L skriver:

    Men ni kollar "chickpea" (engelsk ord).
    Det betyder "kikärt".
    det stämmer inte med "kycleling". :)

    14 december 2007 @ 19:22
  18. Svalka skriver:

    #17, nu var du snabb … och inte har väl varken kyckling eller kycleling för den delen någonsin varit en av ingredienserna i hummus? Hm.

    Tur att det inte stod chick pee i alla fall, det vore otrevligt.

    14 december 2007 @ 19:34
  19. Samara skriver:

    Haha,snacka om fel,salt var ju rätt ändå,så det var ju en liten tröst mitt i citronyran ,hehe

    14 december 2007 @ 20:04
  20. the Aarrgg skriver:

    men står det ens på svenska? ingen har ju klagat på gevulde hittills. "svenskan" har ju inte heller fått något serveringsförslag som de andra språken.
    sen, heter det verkligen "cream of sesam" btw?

    14 december 2007 @ 20:05
  21. Lina skriver:

    Haha, man kan inte ens bli irriterad. Hela 'översättningen' är bara så himla söt.

    14 december 2007 @ 23:11
  22. Blärp skriver:

    #20: Gissar det är något liknande tahini dom menar.

    15 december 2007 @ 00:04
  23. Vänsterhäntas Dag skriver:

    Gevulde betyder ungefär "fylld" på nederländska, men det är inte grammatiskt korrekt på det språket heller…

    15 december 2007 @ 07:38
  24. Moontoon skriver:

    Liten Kycleling *lol* Lät lite gulligt ju…..

    15 december 2007 @ 07:56
  25. jonas skriver:

    eftersom det står ingridients (pallar inte stava) på engelska förteckningen så kan man ju gissa innehhållet?

    15 december 2007 @ 12:01
  26. magnus skriver:

    Det där var nog ingen maskinöversättning utan "kram" är nog en gissning att engelskans "cream" ska heta något liknande på svenska. Vilket översättningsprogram skulle hitta på ordet "kycleling"?

    Varför det börjar med tyska – Gevulde – är däremot märkligt…

    15 december 2007 @ 15:59
  27. äni skriver:

    MEN det absolut roligaste är att det står att det är lite kyckling i hummus, som annars är väldigt vegetariskt.

    15 december 2007 @ 19:22
  28. Cineast skriver:

    Jag vill också hitta någonting som innehåller en kram!

    15 december 2007 @ 20:28
  29. Anna skriver:

    #20: Tahini, sesampasta, översättas normalt på engelska till sesame paste, inte cream of sesame :)

    15 december 2007 @ 23:04
  30. Erkan skriver:

    det är en annan stil på texten med den svenska flaggan! Fejk?!

    17 december 2007 @ 15:46
  31. julia skriver:

    haha, jag har hört talas om den där ryktesvägen! fint att se att den finns på riktigt.. några vänner hittade den i göteborg tror ja

    18 december 2007 @ 15:16
  32. Nonian skriver:

    #30: Antagligen har de gjort den starkare i photoshop för att man ska se bättre.

    19 december 2007 @ 23:24
  33. Emelie skriver:

    franskan är ju också helt fel. :D aw.

    21 december 2007 @ 00:17
  34. Kristofer skriver:

    #30 & #32: Jag vet, det ser faktiskt så ut i original. Dålig översättning. Dålig typografi!

    22 december 2007 @ 12:36
  35. Malte skriver:

    står inget om kyckling på tyska iaf

    30 januari 2008 @ 18:41
  36. Lol skriver:

    chickpeas är fifan kikärtor >_> lol

    16 februari 2008 @ 12:22
  37. Dre skriver:

    kram… den är tillagad med kärlek ;)

    23 januari 2009 @ 16:27

Skriv en kommentar