Hem | Skicka bilder | Arkiv | Om oss | Rubriktävling | Feed | Tjuvlyssnat.se | Ny: Videon.se

Tillåt kreativ översättning

Nudlar från en Konsumbutik i Karlstad

Stå inte handflattad!

Cred: *melalnslöadf.

Kommentarer (47)

Skriv en kommentar

  1. Ina skriver:

    Haha… :)

    07 oktober 2008 @ 11:47
  2. Emily Kane skriver:

    haha, vem skrev den svenska versionen???

    07 oktober 2008 @ 11:48
  3. rormok skriver:

    Låter inte så gott.
    Fantastiska språk kunskaper
    :)

    07 oktober 2008 @ 12:05
  4. Malin Deilert skriver:

    Tsss, hihihihihi

    07 oktober 2008 @ 12:36
  5. Supmah skriver:

    Hemlig organisation försöker nå fram med sitt budskap

    07 oktober 2008 @ 12:49
  6. Hannes skriver:

    Om man direktöversätter det till engelska, skulle det stå "crack powder" i slutet då?

    07 oktober 2008 @ 12:52
  7. jurg skriver:

    tillåt mat betinget är väl förbjudet att ha i livsmedel nuförtiden??

    07 oktober 2008 @ 12:55
  8. Vänsterhäntas Dag skriver:

    Allt blir bättre när det spricker. Handflatta med olja gör att allting slinter. Hemliga hälsningar från Gräslöken.

    07 oktober 2008 @ 12:59
  9. Hannibal Hayes skriver:

    Ja det är lika roligt som vanligt med översättarprogram. Kan vi inte detta rätt bra nu?

    07 oktober 2008 @ 13:05
  10. Annapanna skriver:

    Haha, "handflatta olja" – hur utvinner man det? T o m en gammal språkpolis som får rysningar av särskrivningar (=jag) tycker att detta var lite småkul.

    07 oktober 2008 @ 13:05
  11. Andreas skriver:

    Jag upptäckte i mina efterforskningar att handflatta syftade på handdatorer av ett specifikt märke. Läs mer om den hemliga organisationen som Supmah nämner här

    07 oktober 2008 @ 13:12
  12. Fannie skriver:

    Jag undrar vad alla sprickor är till för…

    07 oktober 2008 @ 13:21
  13. Apa skriver:

    Det här var absolut inte skoj Enligt lag ska matvaror ha en begriplig innehållsförteckning, och jag förstår inget. Tjuvtittare vänligen anmäl genast till närmaste miljöförvaltning!

    07 oktober 2008 @ 13:28
  14. Fredrik skriver:

    Handflatta olja lär väl vara Palm oil men vad fan menar dem med spricka som sagt…

    07 oktober 2008 @ 13:32
  15. Em skriver:

    De har översatt flavour till spricka..

    Jag hade visst likadana nudlar hemma.. Hehe jag älskar såna här översättningar :o)

    07 oktober 2008 @ 14:15
  16. Wildheart skriver:

    Spricka skall vara smak eller smaksatt, men jag fattar inte hur det blev så…
    Undrar dessutom vad allt detta kan bli på arabiska…

    07 oktober 2008 @ 14:24
  17. jenny skriver:

    Kollar man på den ovan så står det "sabor da carne" som borde betyda "med köttsmak". Men jag begriper ändå inte hur de får det till "spricka".

    07 oktober 2008 @ 14:28
  18. JL skriver:

    rormok; Nja, jag är inte lika säker.

    07 oktober 2008 @ 14:35
  19. Wildheart skriver:

    #11 Andreas: Ahh, Tips & Tricks heter nu Tip & Trick, och på svenska blev det Spets & Knep. Och på norska heter handflatta Palme.

    07 oktober 2008 @ 14:42
  20. $ skriver:

    Babelfish strikes again!

    07 oktober 2008 @ 14:59
  21. Daniel skriver:

    Tillåt mig att skratta! Fyfan va dålig maskinöversättning…

    07 oktober 2008 @ 15:12
  22. Daniel skriver:

    Handflatta pulver å spricka pulver. Jösses för dessa nudlar!

    07 oktober 2008 @ 16:30
  23. AnnAhl skriver:

    En gång köpte jag chips osm kunde innehålla spår av selleri, de var kusligt..

    07 oktober 2008 @ 16:30
  24. Stina skriver:

    Haha, palmolja!!

    07 oktober 2008 @ 16:45
  25. Aron skriver:

    #23 AnnAhl (kul kul) Det är väl allmänt känt att selleri även används som krydda?

    07 oktober 2008 @ 17:27
  26. Olton skriver:

    Wohoo Bränkan good going. Vårt Flensfestivalbidrag uppskattades inte men detta, världen är bra skum. Well you can't win 'em all

    07 oktober 2008 @ 17:41
  27. Sune skriver:

    Kan 'spricka' i bästa fall vara en översättning av crack??? ;-)

    07 oktober 2008 @ 17:48
  28. Sofie skriver:

    Tror att "Nötköt spricka pulver" ska vara "shredded pork powder". Shredded Beef eller shredded pork är maträtter på kina restauranger i England i alla fall.

    07 oktober 2008 @ 17:51
  29. Wildheart skriver:

    26.Sofie: Fast då blir det ju nötkött strimlat pulver…

    07 oktober 2008 @ 18:53
  30. Bulle skriver:

    26.Sofie Men hur fan strimlar man ett pulver?

    07 oktober 2008 @ 19:00
  31. Maria skriver:

    *ASG* XD

    07 oktober 2008 @ 19:44
  32. Dromedaren som drar på skriver:

    Garvböl!

    07 oktober 2008 @ 21:36
  33. Coffe skriver:

    haha, vem skrev den arabiska versionen???

    07 oktober 2008 @ 23:44
  34. Mårran & Olof Palme skriver:

    Jag visste inte att Google använder för att översätta när han skrev att handla

    07 oktober 2008 @ 23:55
  35. Jess skriver:

    Det är ju inget som säger att det är engelska det är översatt ifrån…

    08 oktober 2008 @ 05:00
  36. Queen Bee skriver:

    Jag fnissade i alla fall åt "Po Flavoured Carne"… Ett o mer eller mindre… Låter skitäckligt, hahaha… Ahem. =/

    08 oktober 2008 @ 08:10
  37. Hannibal Hayes skriver:

    #30 Bulle: Med en lång och vass kniv.

    08 oktober 2008 @ 10:03
  38. Louise skriver:

    #3. "Fantastiska språk kunskaper" …

    08 oktober 2008 @ 22:47
  39. Stolt Dansk skriver:

    Fan vad ni roar er för ingenting. Tydligen luktar avståndstagande av den främmande. Detta är maskin som översätter, och produkten tillverkas i Danmark. Skriver/säger ni aldrig fel Mr and Miss Perfect?

    09 oktober 2008 @ 00:02
  40. arsonist skriver:

    Direktöversättning äger…

    09 oktober 2008 @ 01:48
  41. Sandra skriver:

    Men alltså, vad ska det stå egentligen?? Handflatta olja liksom :P

    09 oktober 2008 @ 12:46
  42. Ubbelubb skriver:

    #30 Bulle: Vet ej, men jag kan stränga det.

    09 oktober 2008 @ 13:02
  43. Operaspöke skriver:

    Handflata olja. Vad blir det här näst, ägg i pannan?

    12 oktober 2008 @ 03:11
  44. Lina skriver:

    JAAA!
    De här såg vi också på konsumbutiken! Fast inte inne i Karlstad, utan i Munkfors!

    12 oktober 2008 @ 17:49
  45. ... skriver:

    Om man sedan översätter det från svenska till engelska så ser man tydligt att det innehåller knark, "crack enhancer" och "crack powder".

    15 oktober 2008 @ 04:50
  46. victor skriver:

    Den är ju galet roligt. brutalt kul faktiskt!

    14 november 2008 @ 20:15
  47. Buffy skriver:

    I bow down humbly in the presence of such gertasnes.

    22 maj 2011 @ 15:38

Skriv en kommentar