Hem | Skicka bilder | Arkiv | Om oss | Rubriktävling | Feed | Tjuvlyssnat.se | Ny: Videon.se

Här är "explosiv prestanda" inte bara säljsnack

Fantastiska Google Translate hittar militära hemligheter där ingen har tänkt på att leta!

Två par kärnvapen i servern (maskinöversättning från Google Translate)

Kommentarer (43)

Skriv en kommentar

  1. emelie skriver:

    hm… wierd!

    13 maj 2008 @ 12:12
  2. Tompa skriver:

    dual core = två par kärnvapen? Satan i gatan, det är som när jag översatte Depeche Mode lyrik från Engelska -> franska -> rysska -> italienska -> Engelska.

    Då blev: "Oh my little girl" -> "Ax my girl"

    13 maj 2008 @ 12:23
  3. räven skriver:

    Tjuvlyssnat.se , blir nästan roligare om man kör den genom goggle translatorn.

    13 maj 2008 @ 12:35
  4. kali ma skriver:

    kom partner, du har trafik, jag lära mig!
    brilliant!

    13 maj 2008 @ 12:39
  5. Queen Bee skriver:

    # 3 Räven… Yup, du har rätt. :) Jag kunde inte låta bli och vips, vad kul det blev. Typ.

    Pappan: Haha, so he knows my tutte, but it is mother who has the judgement! But I am so jealous of him, he has such high capacities fine fröknar in kindergarten, which he also takes on tutte!

    13 maj 2008 @ 12:51
  6. Rasmus H skriver:

    "jättekul"

    13 maj 2008 @ 12:57
  7. ludvig skriver:

    HAHAHHAHAHAHHAHAHAHHAHAHAHAH

    13 maj 2008 @ 13:06
  8. Vänsterhäntas Dag skriver:

    Två kärnvapen, på min ära! Var? Var? Var?

    13 maj 2008 @ 13:09
  9. Zacha skriver:

    Ha ha ha… jätteroligt… (ana ironin).
    Detta händer mig ganska ofta när jag använder google för att översätta från/till kinesiska.

    Finns roligare fel att tala om.
    Som när Heath Ledger kort efter sin död hette Tom Cruise på spanska
    http://www.news.com/8301-13577_3-9857280-36.html

    13 maj 2008 @ 13:09
  10. ludvig skriver:

    hahaha, det var fan ett så bra tips att översätta tjuvlyssat!

    " Girl 1: Asså, I get so tired of heaven!
    Tjej 2: På vadå? Girl 2: At vadå?"

    13 maj 2008 @ 13:12
  11. ludvig skriver:

    " Girl 1: Asså, I get so tired of heaven!
    Girl 2: At vadå? "
    skare va

    13 maj 2008 @ 13:14
  12. ludvig skriver:

    jag bara måste;

    "Just look happy out"

    13 maj 2008 @ 13:15
  13. jurg skriver:

    my tramp car brings all the boys to the yard

    13 maj 2008 @ 13:36
  14. Mel skriver:

    Nerds! ;P

    13 maj 2008 @ 13:56
  15. Nikky skriver:

    Bha.. alla trobollar söster minus..
    det här var ju KUL va fan!

    13 maj 2008 @ 14:01
  16. Die Blog, Die! skriver:

    Vem behöver dual core när det finns kärnvapen! ^^

    13 maj 2008 @ 14:08
  17. Happymealungen skriver:

    Ica, Brisbane

    A girl ~ 25 goes on to Ica and have their child, wearing his pink hat, in a pushchairs. An elderly lady comes and leans against the child.
    Damen: Namely god, what a sweet little girl!
    Tjejen: Thank you, but it is a boy.
    Damen (looks up and sniff a bit): But why does he give a pink hat?
    Tjejen (responds tired): Because he is bög.

    Det bästa är att de översätter gävle till Brisbane.

    13 maj 2008 @ 16:03
  18. någon skriver:

    Undrar hur de fick core2 till kärnvapen, borde inte ens google translator klara av! ^^

    13 maj 2008 @ 16:14
  19. macke skriver:

    vilken sida ær det den øversætter?

    13 maj 2008 @ 16:51
  20. någon skriver:

    haha, tvåfiliga rymden fördelning…
    ZOOOOM!

    13 maj 2008 @ 17:19
  21. TheWitchKing skriver:

    Varför röstar ni minus på den här? Korkade människor som "försöker" översätta så att vi stackars svenskar ska kunna förstå nånting? Roligare finns ju inte =D,möjligtvis skyltar som är uppe hela året fastän dom bara gäller en viss period…hm…det påminner mig. Vi har en liten damm i vår stad,och framför dammen är det en skylt med en snöflinga. Staden ligger INTE i Norrland,snarare södra Norrland/norra Uppland. Inskickning på väg perhaps…

    13 maj 2008 @ 18:05
  22. TheWitchKing skriver:

    Systembolaget in Knalleland, Dublin

    A fyllo ~ 55 want to buy alcohol in the system but kassörskan deny him. All around stagnate and become completely silent.
    The man (crying): I AM NOT FULL!
    Kassörskan: Slow down you. You can not buy alcohol when you're onykter.
    The man (a little-half run against the door opening and crying): I drive a car! I bikes! I drive helicopter! I'm not full of fan… Hear you! I CHORUS HELIKOPTER!

    Hehe..Borås heter tydligen Dublin på engelska,då vet vi…och kör är översatt till chorus,och drive =P

    13 maj 2008 @ 19:46
  23. Sofie skriver:

    Hahaha, tack till dig som kom på den ljusa idén med att översätta tjuvlyssningar! Det gjorde min kväll :)

    Girl 1 (smiles wide against the customer): But the god of the glorious colour! It will be supersnygg on you!

    13 maj 2008 @ 22:14
  24. Lily, Rosemary & the Jack of Hearts skriver:

    21 TWK: Som de flesta icke korkade människor förstått är det ett automatiskt översättningsprogram som översatt denna sida, inte någon människa. Och för den som någon gång använt ett sådant översättningsprogram, t.ex. babelfish, är det kanske inte lika roligt med ännu en konstig översättning, då man vet hur lätt det händer i såna program.

    Usch vad tråkigt det var att skriva detta -.-

    13 maj 2008 @ 23:02
  25. Ämma skriver:

    "I'm not full of fan"? xD

    13 maj 2008 @ 23:14
  26. GurkeBurke skriver:

    Jag översatte en liten text om dingon genom 10 språk och sedan tillbaka till svenska:
    Dingo (Canis lupus dingo) i Australien för att bli en hund är att den viktigaste resurser, men i vissa delar av Sydostasien. Dingo anses vara grym mot moderlandet och den indiska vargen.
    Duger åt oss!

    13 maj 2008 @ 23:15
  27. Andreas skriver:

    Ett tips är att kolla in arkivsidorna genom översättaren, för att få alla rubriker översatta på en och samma gång. Fungerar både på tjuvlyssnat och tjuvtittat. Mina favoriter såhär långt:

    "By the way, Madam Gårman"
    "For jyckar who want jucka safe?"
    "Neeej mother, shut the door, I have just received spasmic fit in your hand!"

    Och naturligtvis:

    "If one skipper translators, it will be SO much easier!"

    13 maj 2008 @ 23:27
  28. Deliciously Malicious skriver:

    # 26 GurkeBurke

    Hahaha, dingo anses vara grym mot moderlandet! XD

    Det är vid sådana här tillfällen jag önskar att man kunde länka till en specifik kommentar.

    14 maj 2008 @ 00:49
  29. jarlen skriver:

    aftonbladet.se:

    Höggs down with the axe in grannfejd

    14 maj 2008 @ 08:24
  30. So desu skriver:

    Skylt i Yoyogi, Harajuku, Tokyo: "NO PEDESTRIAN ONLY."

    14 maj 2008 @ 08:56
  31. Hannibal skriver:

    Åh så roligt med felöversättningar! Hädanefter ska jag översätta allting fel!!! Hahahahahahahahahahahahahahahahahahha!!!

    14 maj 2008 @ 10:11
  32. Misomu skriver:

    Svenska > engelska > svenska

    En pojke och en flicka samtal under rast på spel som har tagit upp ämnet sign.
    Tjej ~ 25: Vilka tecken är du?
    Kille ~ 25: Jag är Väduren… Jag har alltid ansett att det finns någon typ av fästing, men som jag lärt mig att det är en kanin.

    Det här var ju kul! xD

    14 maj 2008 @ 12:02
  33. GurkeBurke skriver:

    Hur mycket kan man ta betalt för att google-translata en bok? Man får ju alltid till det här naturligt roliga.

    14 maj 2008 @ 12:33
  34. GurkeBurke skriver:

    Hur mycket kan man ta betalt för att google-translata en bok? Man får ju alltid till det här naturligt roliga. Har vi en affärsidé?

    14 maj 2008 @ 12:34
  35. GurkeBurke skriver:

    Kände ni hur jag gradvis tog ton?

    14 maj 2008 @ 12:35
  36. TheWitchKing skriver:

    Gurke: Vi har en affärsidé helt klart! Ge mig alla dina besparingar,och en biljett till nån avlägsen ö i Oceanien så ska jag se till att din idé startas där. Ska vi skaka tass på det,okej?

    14 maj 2008 @ 20:34
  37. weblog skriver:

    Like the sisters Olsen twins mother had, unfortunately, stayed in the plant

    Lindex, Bhubaneswar

    A mother and her daughter ~ 7 yesterday, and look at the underwear in the shop. After a while, the daughter happily framspringande to the mother and show proudly up the largest bh: n she could find.
    The daughter: Look Mom, soon, you're old enough to your breasts will fit in judgement here.
    Mamman turns red in the face and go the other way.

    14 maj 2008 @ 22:07
  38. weblog skriver:

    …alltså hur kan eskilstuna översättas till bhudaneswar?? hysteriskt.

    14 maj 2008 @ 22:33
  39. weblog skriver:

    …eller bhubaneswar…

    14 maj 2008 @ 22:33
  40. Sofie skriver:

    Two tantklädda women got on the train together with a little boy ~ 3. The hand the boy has a white-and rödrandig tygkanin.
    The boy's mother (if the rabbit): What do Pelle?
    The boy: Pelle love John.
    Mamman (a little strain): Gabriel But then, can not Pelle think about another kaninkille. Is there no kaninflicka he can play with instead?
    The boy (annoyed): But he loves John, I said of course!

    av någon anledning blev bertil till John…

    15 maj 2008 @ 10:45
  41. jurg skriver:

    40 sofie: alla bögar i england heter john

    15 maj 2008 @ 12:09
  42. McBacon skriver:

    "förvaltning"??

    15 maj 2008 @ 15:03
  43. Bambikill skriver:

    Jag är för efterbliven på datorer (handlade det ens om det?) för att uppskatta tjuvtitten. Jag fattade inte. Det var inte roligt. Däremot alldeles precis lagom trött för att skratta som en mångalen hyena åt era fjantiga översättningar… :D Tack för skrattet.

    18 maj 2008 @ 16:46

Skriv en kommentar