Hem | Skicka bilder | Arkiv | Om oss | Rubriktävling | Feed | Tjuvlyssnat.se | Ny: Videon.se

Nja, snarare köttfärs väl?

Tagen i Norge

norsk_deg

Cred: Fredrik

Kommentarer (56)

Skriv en kommentar

  1. Tobbe skriver:

    Haha, underbar rubrik =) Skrattar så jag dör.

    02 oktober 2009 @ 07:23
  2. itix skriver:

    Haha, jag är nog för bra på Norska för jag reagerade inte förrän jag läste rubriken…

    02 oktober 2009 @ 07:25
  3. elsa skriver:

    haaha xD fan va bra ^^

    02 oktober 2009 @ 07:56
  4. Malin - brandteknologen skriver:

    Men heter inte köttfärs köttdeig (stavning?) på norska? =)

    02 oktober 2009 @ 08:08
  5. Mr Obvious skriver:

    Deg på norska = Du på svenska.
    "Det kan bli du"

    02 oktober 2009 @ 08:18
  6. Vänsterhäntas Dag skriver:

    Nä nu får jag mardrömmar. Jag vill inte sparka boll med någons huvud.

    02 oktober 2009 @ 08:20
  7. Bea skriver:

    HAHAH underbart . Klockrent med rubriken .

    02 oktober 2009 @ 08:25
  8. Rasmus skriver:

    Så det roliga med den här var att det står deg, som betyder du på norska…

    02 oktober 2009 @ 08:44
  9. PP skriver:

    Nja, det syns ju att bilen jäser, så nog blir det deg alltid. Eller andra bullar.
    Texten "Tagen i Norge" kan ju ge andra associationer också. Barn, bil – ful gubbe, if u know what i mean.

    02 oktober 2009 @ 09:26
  10. Andreas skriver:

    Man kan stämma bilisten – då blir det deg.

    02 oktober 2009 @ 09:30
  11. Tord skriver:

    Kul att han sparkar på sitt huvud och har bollen där huvudet skulle sitta…

    02 oktober 2009 @ 09:49
  12. Anast skriver:

    #3: Nehe, tror du? Fan vad smart du är, många högskolepoäng?

    Deg på norska blir Inte du på svenska, utan: Deg på norska = Du på norska, om vi nu ska vara gnälliga på användandet av likhetsteckens.

    02 oktober 2009 @ 10:01
  13. Hannibal Hayes ♥ skriver:

    Åh nej! De skriver på norska i Norge! Herrejesus så dumma de är!

    02 oktober 2009 @ 10:20
  14. Heltsonika skriver:

    Kan man få pengar för att köra över barn?

    02 oktober 2009 @ 10:57
  15. Bussola skriver:

    "Det kan bli dyrt" är svenska översättningen. Särskilt som alla däck verkar få punktering samtidigt. Det blir bogseringsavgifter, verkstadsavgifter, nya däck….

    02 oktober 2009 @ 11:05
  16. Hannah skriver:

    haha sött!

    02 oktober 2009 @ 11:54
  17. Robban skriver:

    #8: Du har inte alla koppar i skåpet va? #3 skrev helt korrekt, Deg på norska = Du på svenska. För som du skriver blir det ju helt fel. Deg på norska blir inte Du på norska utan Du på svenska.

    Ta och kolla upp språken va?

    02 oktober 2009 @ 12:02
  18. Hanna skriver:

    Men barn är degiga

    02 oktober 2009 @ 12:23
  19. Lunkan skriver:

    #10 Heltsonika: Mest absolutt!

    02 oktober 2009 @ 12:29
  20. jurg skriver:

    Enligt den ideella föreningen Länder utan gränser finns inget ställe i Norge som heter Tagen, så den här är fejk. Zooma in barnet t ex, så ser man att det inte är en riktig unge utan en målad!

    02 oktober 2009 @ 12:39
  21. Anki skriver:

    Ja norska kan vara roligt ibland. En annan kul på liknande ämne stod utanför en kyrka i Norge: "Jesus älskar deg".

    02 oktober 2009 @ 12:41
  22. *melalnslöadf. skriver:

    Boooriiiiing.

    02 oktober 2009 @ 14:28
  23. Mr Obvious skriver:

    Runt sjuårs åldern börjar en normalbegåvad människa förstå ironi…

    02 oktober 2009 @ 15:11
  24. Ascarii skriver:

    #20 jurg. Joo maid maj däj.

    02 oktober 2009 @ 15:25
  25. Oxido skriver:

    #21 Anki: Jag trodde det hette elsker på norska? :)

    02 oktober 2009 @ 16:48
  26. Rasmus H skriver:

    Om den röda killen är rätt försäkrad lär han få fett med deg om han överlever.

    02 oktober 2009 @ 16:55
  27. Vigdis skriver:

    #5, #8, #12, #17

    "Deg" på norska betyder inte "du" på svenska, utan "dig"…
    Alltså – "Det kan bli dig"
    "Du" är detsamma på norska och svenska.

    02 oktober 2009 @ 17:42
  28. pinnen skriver:

    Vigdis har den största flugsmällarn i världen.

    02 oktober 2009 @ 17:48
  29. Sofie skriver:

    Det roligaste är ju helt klart att läsa alla besserwisser-kommentarer från både seriösa besserwissrar och folk som bara driver med de seriösa besserwissrarna :)

    02 oktober 2009 @ 18:11
  30. Floatpooper skriver:

    Detta är väl en skön skylt för raggarna att sätta i grillen på pilsnerbilen…

    02 oktober 2009 @ 18:31
  31. Tangerine skriver:

    HAHAHAHAHAAAA, två språkvitsar (kommer direkt från Tjuvlyssnat) i sträck är mer än vad min träningsvärksdrabbade mage klarar av tror jag :D

    02 oktober 2009 @ 19:05
  32. Radix skriver:

    Det är ju en lirare som trixar två fotbollar medan en bil dunkar fet bas.

    02 oktober 2009 @ 20:40
  33. SephoraBaby skriver:

    MOA HA HA..

    Sâ SANT som det sägs; "barn är hârda och bilar är mjuka"

    Undrar bara om bilisten körde Ahlgrens…

    02 oktober 2009 @ 20:50
  34. SephoraBaby skriver:

    # 20

    Sâ du hade valt att spika upp ett norskt barn pâ skylten?!?

    02 oktober 2009 @ 20:52
  35. anonym0 skriver:

    Det finns faktiskt mattematiska formler för sånt här.

    boll+röd snubbe+bil=deg
    Deg+bagare=bullar
    bullar+bil=transport
    transport+bullar=cafe
    cafe+bullar= är du sugen?

    02 oktober 2009 @ 20:57
  36. Wildheart skriver:

    Främmande språk blir faktiskt alltid roliga på främmande språk, om man säger orden på sitt eget språk och inte på det främmande språkets, dvs att man inte översätter utan att låtsas som om ordet tillhörde ens eget språk…äh skit samma.

    #20 jurg: Jag tror att det skall vara Teigen i Norge.

    02 oktober 2009 @ 21:34
  37. Filip skriver:

    #20: Det menas inte att det finns ett ställe som heter "Tagen". Det menas att bilden är tagen i Norge. Det står ju "Tagen i Norge". Då är alltså bilden tagen i Norge.
    Vilket barn? Menar du han på skylten med bollen? Det är ju en skylt. Skyltar ser ut så. Se t ex Sveriges övergångsställeskylt. Där är det ju en målad gubbe. Eller tyckte du kanske att de skulle ta ett barn och spika upp där?

    02 oktober 2009 @ 21:40
  38. Mås skriver:

    Och så fick vi Norges svar på "Kom nu ketchup så går vi"

    02 oktober 2009 @ 21:49
  39. Tord skriver:

    Förstår inte vad Janne Boklöv gör vid sidan av däcken…hmm

    02 oktober 2009 @ 22:19
  40. Magnus skriver:

    Lysande! Alltid tyckt att norskans "deg" varit roligt att skoj om, särskilt när man bor relativt nära gränsen. Här kommer allt ihop perfekt!

    02 oktober 2009 @ 22:26
  41. Sara skriver:

    Jag hoppas verkligen att Filip inte är seriös.

    03 oktober 2009 @ 01:15
  42. Klo-dur skriver:

    Nu ska jag också vara besserwisser :)

    #12, om du ska tillrättavisa någon med användandet av likhetsteckan så bör du ha rätt :)

    Din uppställning: Deg på norska = Du på norska

    Den korrekta: Deg på norsk = Dig på norska

    03 oktober 2009 @ 05:18
  43. Nadia skriver:

    Man översätter inte heller bli till bli på svenska!!
    Det kan vara dig/du är väl mer rätt direkt översättning till svenska även om det låter fel men vi säger inte det kan bli dig.

    03 oktober 2009 @ 09:27
  44. Hva med deg? skriver:

    4# Jeg pleier at skrive kjøttdeig.

    Morro at fler branningengiører er her og glaner.

    03 oktober 2009 @ 09:56
  45. pinnen skriver:

    @29 Sofie: Vilka har du då kvar?

    03 oktober 2009 @ 11:29
  46. Strummerboy skriver:

    @ Filip #37 Välkommen till tjuvtittat.

    03 oktober 2009 @ 12:56
  47. Floatpooper skriver:

    "Varning för själ-lossning"

    03 oktober 2009 @ 14:48
  48. Marcus skriver:

    "Tagen i Norge" låter snuskigt.

    04 oktober 2009 @ 17:45
  49. Sammy skriver:

    Nei, JØSSES, så morro det er å lese alt dette når man er norsk! *detter over i latterkrampe*

    04 oktober 2009 @ 23:13
  50. Johan skriver:

    Rubriken är vitsigare än man först kan tro, eftersom köttfärs heter "kjöttdeig" på norska…

    05 oktober 2009 @ 07:32
  51. Slirren skriver:

    "Det kan hända dig" borde väl vara den korrekta översättningen..? :)

    05 oktober 2009 @ 12:40
  52. Scar skriver:

    Det kan bli deg, sen tog han bullen till stan

    05 oktober 2009 @ 19:00
  53. Jonas skriver:

    Men jurg! Nu tittar mina kollegor på mig och undrar varför jag asgarvar åt mina excel-ark. Skärpning! :)

    07 oktober 2009 @ 11:02
  54. Putte skriver:

    hahah, Filip! Oavsett om du driver vidare på Jurgs skämt eller om du inte fattade hans ironi, så skrev du dagens roligaste kommentar!

    08 oktober 2009 @ 13:37
  55. Bananen (guleböj) skriver:

    Läste på norska först… och då var det inte kul.

    13 oktober 2009 @ 12:59
  56. Lancell skriver:

    Tja då är det väl bara att göra bullar!

    12 februari 2010 @ 00:38

Skriv en kommentar