Hem | Skicka bilder | Arkiv | Topplistan | Om oss | Rubriktävling | Feed | Tjuvlyssnat.se | Ny: Videon.se

Översatt: Choo choo train gör sig bäst på beachen

Tunnelbana, Tokyo

Choo choo train gör sig bäst på beachen

Cred: Ola Cete

Kommentarer (43)

Skriv en kommentar

  1. Andreas skriver:

    Relaterat, naturligtvis: Zoo

    20 augusti 2008 @ 15:53
  2. Flurp skriver:

    #2 skills!

    20 augusti 2008 @ 16:14
  3. Anahita skriver:

    …OJ.

    20 augusti 2008 @ 16:15
  4. Amanda skriver:

    Hmm?

    20 augusti 2008 @ 16:26
  5. Olof skriver:

    Haha.

    20 augusti 2008 @ 16:46
  6. Vänsterhäntas Dag skriver:

    Se till att du blir klämd i dörrarna till Sandormen när du är på Skagen?

    20 augusti 2008 @ 16:54
  7. Mister skriver:

    Det ser ut som han simmar, så översättningen kanske inte är så tokig trots allt.

    20 augusti 2008 @ 17:05
  8. Matte skriver:

    Var snäll och ligg inte i dörröppningen! Ligg på stranden!

    20 augusti 2008 @ 17:16
  9. Matte skriver:

    …men varför har den gulklädde mannen två pingisbollar för ögonen?

    20 augusti 2008 @ 17:19
  10. Vanne skriver:

    Kanske menar de att man inte ska slänga sig som om man spelade beach volley. Men vad vet jag!

    20 augusti 2008 @ 17:23
  11. Andreas 2 skriver:

    De fyra vita små bollarna är luftbubblor och hans portfölj håller på att flyta upp till ytan!!

    Skylten vill säga att om du vill drunkna skall du inte göra det fastklämd mellan metrodörrarna. Gör det på stranden!

    20 augusti 2008 @ 17:34
  12. Jawa skriver:

    Dom menar att man ska ha surprise buttsecks på stranden förstår ni väl.

    20 augusti 2008 @ 17:47
  13. Kua skriver:

    Det är ett elände med dessa maskinöversättningar.

    20 augusti 2008 @ 17:48
  14. Disvina skriver:

    Jag tycker det ser ut som att han dyker. Och det kan man väl göra när man är på stranden, alt. i ett bollhav!

    20 augusti 2008 @ 17:54
  15. Shahin skriver:

    En annan har ju sovit på hotellet Chattanooga Choo Choo. Synd att det tillhörde Holiday Inn-kedjan bara.

    20 augusti 2008 @ 18:02
  16. xedded skriver:

    skönt att det står en guling utan pupiller i vagnen redan. han vet ju att man bara får göra det på beachen…

    20 augusti 2008 @ 18:13
  17. AntiU skriver:

    HAHA! åh älska! Vill ha den där affischen..

    20 augusti 2008 @ 18:39
  18. Peter skriver:

    Felet mannen på bilden gör är naturligtvis att bära slips till kortärmad skjorta. Varför det skulle vara bättre på stranden är däremot lite oklart.

    20 augusti 2008 @ 19:21
  19. julie skriver:

    #17 AntiU: ELLER HUR! GAHH! ÄLSKA! CRAVINGS!! GE MIG! NU!

    Och förklaringen till skylten är simpel (för mig som läst Tokyoanska): I Tokyo är det endast tillåtet att ha gaysex (därav ställningen och de båda männen) i havet och vissa sjöar.

    20 augusti 2008 @ 19:57
  20. carro skriver:

    ser ju ut som att den gule mannen sätter på den vita :S är det vanligt i tokyo eller att man gör det på tunnelbanan, så dem sättar upp skyltar om att man ska göra det på stranden, annars är det ju svårt att klämma sig i dörrarna på stranden :S

    20 augusti 2008 @ 20:08
  21. looney skriver:

    meh. det är ju som i stockholm fast med humor. "passera spärrarna gående" det kunde ju också varit en bild av en som försökt simma genom spärren och en klämmig text. tex gör det i vattnet. varav alla skulle begripa att simning inte funkar vid spärrpassage. kanske.

    20 augusti 2008 @ 20:43
  22. Marcus skriver:

    Interracial ska hållas på stranden

    20 augusti 2008 @ 22:25
  23. Bussola skriver:

    Det ska påminna om skylten för trängselavgift med en hand och pengar som rinner mellan fingrarna. Alltså: akta dig för trängselavgifter när det är trångt i t-banan.

    20 augusti 2008 @ 22:28
  24. Bob skriver:

    Oj looney (#21), jag skrattade så jag fick mascara på byxorna…

    20 augusti 2008 @ 22:56
  25. Henrik skriver:

    Det första tecknet betyder hav har jag kommit fram till, men det får mig inte att förstå mera. Brukar japaner bara springa på stränder? Måste vara ett slags japanskt talesätt som bara inte kan översättas. Skylten gör mig bara mer övertygad om att asien har de töntigaste skyltarna i världen och då bor jag trots allt i USA, så det säger väl det mesta.

    20 augusti 2008 @ 23:23
  26. Pia skriver:

    Jag antar att har "rusar ut", som man kan rusa ut i vattnet på en simstrand.

    20 augusti 2008 @ 23:42
  27. TjovakoVa skriver:

    Är det luftbubblor i vattnet vi ser?

    20 augusti 2008 @ 23:44
  28. Andreas skriver:

    Pia: Snarare rusar in i vagnen. Eller slänger sig in. Eller dyker in, om man så vill. Den gula figuren står på perrongen utanför.

    20 augusti 2008 @ 23:48
  29. W-Gård skriver:

    Haha! "Please do not rush into the train as it is dangerous" Oh really?

    21 augusti 2008 @ 01:02
  30. dotar skriver:

    Han dyker in/ut för helvete. Japanerna är i detta (ovanliga fall) inte dåliga på att översätta; de har humor.

    21 augusti 2008 @ 02:20
  31. Tocke skriver:

    Det finns ett flertal liknande skyltar med ordningsregler, som gäller på tågen. Till exempel bör man undvika att sminka sig och tala i telefon på tåget.
    Men det här är riktigt fyndiga skyltar :D I just love them!!!

    21 augusti 2008 @ 02:50
  32. Ola Cete skriver:

    Bara så ni förstår detta är en rekalmskylt som uppmanar folk att träna in för nya torrsims grenen som ska invigas när Tokyo får sommar OS 2016.

    Kul att många gillar bilden!

    /Ola

    21 augusti 2008 @ 06:53
  33. Andreas skriver:

    Ola: Jag tränar för fullt för att få representera Sverige i grenen.

    Jag tänker ändå låtsas att det fina betyget för den här bilden i alla fall har litegrann att göra med referensen till Zoo och den underbara "Choo choo train".

    21 augusti 2008 @ 10:33
  34. ceasar skriver:

    Anar jag en liten hitler-mustach pa den gula snubben?

    21 augusti 2008 @ 10:36
  35. Rille skriver:

    Han simmar ju, det ser väl vemsomhelst! :)

    21 augusti 2008 @ 10:50
  36. Ola Cete skriver:

    Andereas: Hehe jag önskar dig lycka till….måste säga att dom är grymma här i Tokyo så du får träna hårt. Men du har ju 8 år på dig :)
    Klar det finns en sådan referens de ser väl alla..men de kanske inte fattar att de ser den bara! :D

    21 augusti 2008 @ 12:01
  37. Putte skriver:

    *Asg* vet inte om det beror på övertröttheten men den här fick mig att garva högt…

    21 augusti 2008 @ 16:29
  38. Emma skriver:

    BÄSTA på tjuvtittat!

    22 augusti 2008 @ 16:11
  39. kenta skriver:

    Kan säga att det inte är något fel med översättningen iaf.
    Umi de yarou (japanska texten) – Gör det vid havet.

    Detta är förövrigt en av få bilder som fått mig att skratta här den senaste tiden

    22 augusti 2008 @ 20:27
  40. sarah skriver:

    Det ser ut som om han kastar sig ut i panik för att det läskiga, gula psykot kommer och ska äta upp honom!

    25 augusti 2008 @ 20:52
  41. dex skriver:

    Jag får tolkningen till:
    Om du vill dyka in i en T-vagn under vattnet så funkar det bäst om du gör det vid stranden.
    Det låter som ett bra tips.

    För övrigt skrattade jag mig hysterisk åt sarahs gula psyko :P

    02 september 2008 @ 08:51
  42. sota skriver:

    Det står faktiskt: "Vi gör det på stranden!" (umi de yarou)… Vilket troligtvis är någon paralell till att dyka, och är faktiskt menat att vara komiskt även på japanska ;)

    11 september 2008 @ 16:16
  43. Ola skriver:

    De kanske menar (den iofs inte så välkända, men dock) sporten Metro-surfing, som går ut på att man klättrar upp på taket av en T-vagn och där, likt en gud i röda speedos, surfar loss tills man når det gröna rummet, eller slutstation, beroende på vilket som kommer först.

    08 december 2008 @ 16:25

Skriv en kommentar